antoin (antoin) wrote,
antoin
antoin

Master and Commander

Когда фильм Master and Commander: The Far Side of the World показывали у нас в кинотеатрах, его название перевели как "Хозяин морей: на краю земли". Книгу же Master and commander перевели как "Командир и штурман ". Естественно, видно, что ни всплеск поэтической метафоры, ни громоздкая калька правильным переводом не являются.

То, что это одна из должностей в британском флоте, переводчик, даже совершенно незнакомый с системой званий британского флота начала XIX века, мог бы легко понять из таких фраз, как "some of his fellows already had a brig or a cutter in charge, or even promoted to master and commander", но он почему-то предпочёл калькировать. Хотя, в принципе, изначально Master and commander и означало "Штурмана и командира", и хорошо хоть, что в русском варианте его шкипером не обозвали, а то очень любят это словечко совать, куда ни попадя.

Начиная с одиннадцатого века на английских кораблях появились офицеры ("captains"), которые командовали солдатами, в то время, как матросами и кораблём управлял штурман ("masters" or "warrant officers"). В то время искусство морского боя сильно деградировало по сравнению с античностью, ни о каком тактическом маневрировании и речи не было, потому что таранный удар перестал использоваться. Соответственно, корабли просто тупо сходились, осыпали друг друга стрелами (только византийцы делали прогрессивное жгунимагу греческим огнём), и в дело вступала абордажная команда, которой и руководили эти капитаны. Никакой специфики по сравнению с боями на суше не было, только ограниченное пространство.


Начиная с XV столетия капитаны и их лейтенанты (интересно, что на флоте lieutenant традиционно произносят не как на суше, а "лефтенант") помимо командования в бою абордажной командой стали участвовать в управлении всем кораблём. К середине XVIII века эти офицеры стали обладать всеми полномочиями по командованию кораблями, и в 1747 году в британском флоте появилась официальная должность капитана, а в 1748 году капитанов поделили на три вида в зависимости от класса корабля, которым они командовали. А абордажную команду заменила морская пехота ещё в 1664 году (ставшая отдельным родом войск в 1755 — His Majesty's Marine Forces, с 1802 года — Royal Marines, с 1855 — Royal Marines Light Infantry, с 1923 года — The Corps of Royal Marines), и командовали ей уже другие офицеры, подчинявшиеся капитану.

Низший вид капитанов называли Lieutenant Commander, высший — Post-Captain, а вот между ними как раз и находилась должность Commander, до начала XIX вв. называлась Master and Commander.

При этом должность нельзя путать со званием (rank). Низшее звание морского офицера в британском флоте XVIII-XIX века — это Midshipman. Затем шёл Lieutenant. Лейтенанты, хотя имели одинаковое звание, располагались в служебной лестнице в зависимости от времени назначения на корабль, чем дольше лейтенант служил — тем выше он стоит среди других лейтенантов этого корабля (но 1й лейтенант корабля А мог быть переведён на корабль Б и оказаться там опять 5-ым). Лейтенанты назначались на две низшие капитанские должности, Post-Captain же имел настоящее звание Captain. Соответственно, Lieutenant Commander и Master and Commander могли быть переведены от командования кораблём на другой корабль в качестве простого лейтенанта в подчинении Post-Captain. "Капитанами" их звали только если они командовали кораблём, Post-Captain же всегда назывался капитаном, просто когда он временно не имел корабля, то опускалось слово Post. Так что можно понять, почему в "Пиратах Карибского моря" Джек Воробей так упрямо требует, чтобы его называли "капитан Джек Воробей", даже когда корабля у него нет (хотя он наверно не служил в британском флоте). А вот у Джека "счастливчика" Обри из книг Патрика О'Брайана и заветная мечта была — дослужиться до Post-Captain (что ему и удалось уже во второй книге серии). Ещё из выдуманных героев должность Master and Commander (чаще всего сокращаемую до Commander) занимали Джеймс Бонд (да-да, тот самый) и Горацио Хорнблауэр из книг Форестера.

Post-Captain обязательно потом становился адмиралом, если только этому не мешала смерть. Надо было только, чтобы наверху освободилось адмиральское место, потому что количество адмиралов было ограничено (намеренное уменьшение тиража!) -- сначала, по одному на каждую должность, потому чуть больше. Адмирал не командовал кораблём — он командовал всей эскадрой, а потому на флагманском корабле был и капитан, который им командовал. Система адмиральских званий в британском флоте была очень простой и логичной. Судите сами. Цвета британского флага располагались по возрастанию старшинства синий —> белый —> красный. Соответственно, карьерная лестница выглядела так:
1.Rear Admiral of the Blue,
2. Rear Admiral of the White,
3. Rear Admiral of the Red.
4. Vice Admiral of the Blue,
5. Vice Admiral of the White,
6. Vice Admiral of the Red.
7. Admiral of the Blue,
8. Admiral of the White,
9. Admiral of the Red (он же Admiral of the Fleet)

Правда, всё легко запомнить?
Достигнуть последнего звания было непросто — даже Нельсону не удалось, хотя он бы получил его автоматически, если бы дожил до 90 лет (на момент смерти этот "рыцарь бани" был Vice Admiral of the White).

Кроме должностей Lieutenant Commander и Master and Commander можно вспомнить должность командора (Commodore) — так звался командующий несколькими кораблями, даже всего двумя.

Но в итоге как лучше переводить название книги? Можно как "капитан 2-го ранга", но во-первых, это же не аналог наших капитанов 2-го ранга, а, во-вторых, для названия не вполне годится. Так что, по моему мнению, лучше всего просто — "Капитан". Правда, тогда как перевести название второй книги в серии, "Post-Captain"? Да, тут уж надо либо первую, либо вторую книгу переводить неточно, чтобы не было двух "Капитанов".
Авторы фильма, кстати, название неверно составили — он снят по десятой книге в серии, и к этому моменту Джек Обри уже перешагнул должность Master and Commander.



P.S. В переводе Чуковского (кажется) Джон Сильвер назван "квартирмейстером", то есть человеком, который управлял размещением и снабжением команды. Соответственно, не ясно, почему "его боялся сам Флинт". А дело в том, что английское слово quartermaster действительно чаще всего обозначает квартирмейстера, но у пиратов оно имело другое наполнение — они калькировали его с французского Quartier-maître, начальника абордажной команды. У пиратов же кроме абордажа этот человек заведовал кучей других вещей и был вторым на корабле после капитана, выше первого помощника. Он определял, стоит ли нападать на корабль, что брать с захваченного корабля, делил добычу, разрешал споры, был секундантом в дуэлях, назначал наказания провинившимся и т.д., в том числе заведовал и снабжением, правда.
Tags: история, кино, книги
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 81 comments